赏析 注释 译文

南歌子·转眄如波眼

温庭筠 〔唐代〕

转盼如波眼,娉婷似柳腰。花里暗相招,忆君肠欲断,恨春宵。

译文及注释

译文
转动的明眸,流盼着清澈的秋波;纤秀的腰肢,如翠柳般婀娜。花丛里的幽会已成往事,深情的回忆只增添了相思的凄恻,更恨这春宵孤独漫漫难过。
注释
南歌子:唐教坊曲名,后用为词牌名。《金奁集》入“仙吕宫”。有单调、双调之分。此词单调二十三字,五句三平韵。此词词牌,清吴绮编《选声集》作“春宵曲”,实为同调异名。
转盼:目光左右地扫视。盼,一作“眄”。
娉(pīng)婷(tíng):形容姿态秀美。
暗相招:偷偷地相互打招呼邀约。此处指幽会。
恨春宵:恨春宵难过。

赏析

  此词写男主人公对女子的深深思念,从男子的视角展示女子的形象,突出其思忆之苦。

  起拍二句是写男子忆念中女子动人美丽的形象:秋波如媚,柳腰娉婷。“转盼如波眼”,写眼光流盼如秋波般清澈、闪耀;“娉婷似柳腰”,表现女子的美妙身段:这两句都运用了比喻手法。那次幸福的欢会女子给男主人公留下难忘的印象,为思忆之苦先垫上一笔。接着“花里暗相招”一句是写当时的幽会,欢乐的幽会也给男主人公留下难忘的记忆,再为思忆之苦垫上一笔。这三句纯是以女方的倩影衬托男子的情思。有了前面三句的铺垫,后面写男主人公的思忆之苦就很自然了。后二句“忆君肠欲断,恨春宵”,直抒相思情深,春宵难遣。尤其是“肠欲断”“恨春宵”六字,生动地把主人公为情所苦的形象突显出来。

  此词虽然用语普通,甚至有些俚俗,但在如此短小的篇幅中有今昔对比,有叙事有抒情,跌宕多姿,别具特色。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

冬至宿斋时郡君南内朝谒因寄

权德舆〔唐代〕

清斋独向丘园拜,盛服想君兴庆朝。明日一阳生百福,不辞相望阻寒宵。
赏析 注释 译文

赠友人边游回(一作薛能诗)

马戴〔唐代〕

游子新从绝塞回,自言曾上李陵台。尊前语尽北风起,秋色萧条胡雁来。
赏析 注释 译文

和友人盘石寺逢旧友

温庭筠〔唐代〕

楚寺上方宿,满堂皆旧游。月溪逢远客,烟浪有归舟。江馆白蘋夜,水关红叶秋。西风吹暮雨,汀草更堪愁。
赏析 注释 译文

和韦开州盛山十二首。绣衣石榻

张籍〔唐代〕

山城无别味,药草兼鱼果。时到绣衣人,同来石上坐。
赏析 注释 译文

荆门疾中喜谢尊师自南岳来、相里秀才自京至

齐己〔唐代〕

闲堂昼卧眼初开,强起徐行绕砌苔。鹤氅人从衡岳至,鹑衣客自洛阳来。坐闻邻树栖幽鸟,吟觉江云发早雷。西笑东游此相别,两途消息待谁回。
TOP