赏析 注释 译文

代白头吟

鲍照 〔南北朝〕

直如朱丝绳,清如玉壶冰。何惭宿昔意,猜恨坐相仍。
人情贱恩旧,世义逐衰兴。毫发一为瑕,丘山不可胜。
食苗实硕鼠,点白信苍蝇。凫鹄远成美,薪刍前见凌。
申黜褒女进,班去赵姬升。周王日沦惑,汉帝益嗟称。
心赏犹难恃,貌恭岂易凭。古来共如此,非君独抚膺。

译文及注释

译文

志士如红色的丝绳那样正直,如玉壶冰那样高洁清廉。怎奈惭愧的是自己以前的意气都已经消散,只有无限的遗憾不断跟随着自己。人们多不念旧恩,世情就是这样,一旦你衰败,没人会帮扶你。人在失势以后,即使只有那么一丝一毫的缺点,哪怕足有火如丘山那样的功绩,也不能被容。那些小人就像食莳的硕鼠一样卑鄙,他们蝇营狗茍,像苍蝇那样巧于辞令,妄进谗言。野鸭有五种美德,但仍被宰杀,黄鹄有害无益,却因一举千里,被视为珍禽。帝王用人就像堆柴草一样,不辨忠信,后来者居上。这真让人痛心!周幽王因为宠爱褒姒而废掉了申后,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远了班婕妤。周幽王日益昏惑,汉成帝做的事情也令人叹息不已。心中赞赏的人都难以自恃,难以保全,更何况那些外表恭敬的人呢?他们没有什么可以凭借的。宠疏自古以来都是这样,不是唯独你这样的志士才抚胸叹息,感到无限愤慨!

注释

瑕:玉上的瑕疵,斑点。
硕鼠:大老鼠。
凫鹄(hú):野鸭和黄鹄。
薪刍:柴草。这里是说君王用人好像堆柴草,后来者居上。
褒女:即褒姒,周幽王因为宠爱她而废掉了申后。
班:班婕妤,汉成帝的妃子。
赵姬:即赵飞燕,汉成帝因宠爱赵飞燕而疏远班婕妤。
沦惑:迷误。
嗟称:叹息。
心赏:心中赞赏,欣赏。
貌恭岂易凭:外表恭敬的人不可轻易相信。
抚膺:抚胸叹息以表示愤慨。

赏析

猜您喜欢
赏析 注释 译文

次韵钱济明访定力僧及寄吴行古三首 其二

邹浩〔南北朝〕

北阙来新荣,南溪抱初寂。二子非世交,穷通偶殊迹。诗书寄平生,孤云卷晴碧。遥遥天一涯,回首无咫尺。伊予亦乡邦,岂敢烦记忆。尚误分隋珠,宵光动墙壁。
赏析 注释 译文

近代吴歌 上声

鲍令晖〔南北朝〕

留衫绣两裆。迮置罗裳里。微步动轻尘。罗衣随风起。
赏析 注释 译文

赋得日中市朝满诗

张正见〔南北朝〕

云阁绮霞生,旗亭丽日明。尘飞三市路,盖入九重城。竹叶当垆满,桃花带绶轻。唯见争名利,安知大隐情。
赏析 注释 译文

舞就行诗

刘孝仪〔南北朝〕

依歌移弱步,傍烛艳新妆。徐来翻应节,乱去反成行。
赏析 注释 译文

怀旧诗九首 其五 伤虞炎

沈约〔南北朝〕

东南既擅美,洛阳复称才。携手同欢宴,比迹共游陪。事随短秀落,言归长夜台。
TOP