赏析 注释 译文

东阳溪中赠答二首·其一

谢灵运 〔南北朝〕

可怜谁家妇?缘流洒素足。
明月在云间,迢迢不可得。

译文及注释

译文
可爱哟,这是谁家的女子?顺着溪流濯洗她那白皙的小脚。
溪中美人就像那云中的明月,远隔千里可望而不可得。
注释
东阳溪,即东阳江(今金华江),流经今浙江东阳、金华一带。
可怜:可爱
洒(xǐ):通洗。
迢迢(tiáo):高远。

赏析

  这首诗是男的唱给女的听。

  “可怜谁家妇?缘流洒素足。”意思是:可爱哟,这是谁家的妇人?就着这河流洗她那白皙的脚。“素足”,这是极富刺激性的意象。古代妇女手足很少裸露,因此“素足”与“素手”、“皓腕”在古代诗文中常成为女性形体美的表征,成为引发男子性意识的触媒。南朝宋代一首民歌就这样写道:“揽裳踱,跣把丝织履,故交白足露”(《读曲歌》,大意为:撩起裙子在徘徊,赤脚手拿丝织鞋,有意教白足露出来)。后来李白也一再在诗中写道:“屐上足如霜,不着鸦头袜。”(《越女词》其一)“一双金齿屐,两足白如霜。”(《浣纱石上女》)还要提起的,谢灵运和李白描写的都是越女,而越女向被认为是少见的美、少见的白(杜甫《壮游》有“越女天下白”之句),同时越中的山水又是少见的秀异,越女在这样的江水中洗“素足”,该叫少年船工如何地神魂颠倒啊。

  “明月在云间,迢迢不可得。”由素足的白联想到“明月”的明,然后又以明月代指洗足妇,明月高高出没于云间,是那样引人注目、撩人思绪,但可望不可即啊。“迢迢不可得”表现出了男子对女子爱慕却不可得的焦急心情。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

赠吴均诗

萧子云〔南北朝〕

欲知健少年,本来最轻黠。绿沈弓项纵,紫艾刀横拔。谁持命要宠,宁知敌可杀。有功终不言,明君自应察。
赏析 注释 译文

夜闻鸣桹 其一

邹浩〔南北朝〕

鸣桹声响五更初,恰似京城叩木鱼。梦里犹疑趁朝晚,几回惊起揽衣裾。
赏析 注释 译文

曾氏北园 其五

邹浩〔南北朝〕

十年不折江南春,亭下双梅是故人。凭仗开时属青翼,已判飞雪满悬鹑。
赏析 注释 译文

寄参寥 其一

邹浩〔南北朝〕

云岫庵头挂钵囊,旃檀一瓣自馨香。建隆消息天然别,妙总流通笔放光。南岭梅花空自得,西湖沤鸟宛相望。师如水净吾如月,照入清泠知有方。
赏析 注释 译文

梁明堂登歌五首 其二 歌赤帝辞

沈约〔南北朝〕

炎光在离,火为威德。执礼昭训,持衡受则。靡草既凋,温风以至。嘉荐惟旅,时羞孔备。齐缇在堂,笙镛在下。匪惟七百,无绝终始。
TOP