思奉车子侯歌
刘彻 〔两汉〕
嘉幽兰兮延秀。
蕈妖淫兮中溏。
华斐斐兮丽景。
风徘徊兮流芳。
皇天兮无慧。
至人逝兮仙乡。
天路远兮无期。
不觉涕下兮沾裳。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
当来日大难
曹植〔两汉〕
日苦短。乐有余。乃置玉樽办东厨。广情故。心相于。阖门置酒。和乐欣欣。游马后来。辕车解轮。今日同堂。出门异乡。别易会难。各尽杯觞。
译文
注释
译文注释
赏析
南昌章叔明溪隐
王褒〔两汉〕
冥心压尘鞅,遁迹清溪流。竹下坐垂钓,柳边繫孤舟。野径入沙际,到门有白鸥。夏雨夜来过,微茫望沧洲。取醉倒浊醪,茅斋日淹留。长歌沧浪曲,讵为名利谋。机杼隔篱落,牛羊下林丘。衣食聊自足,安命复何求。
译文
注释
译文注释
赏析
送裴孝感归省
王褒〔两汉〕
都门霜落雁南飞,官舍萧条独忆归。淡月疏星辞帝阙,乱云高树近亲闱。渊明对酒心犹好,杜甫能诗趣不违。闻说邑人相候久,高堂莫恋老莱衣。
译文
注释
译文注释
赏析
门有万里客行
曹植〔两汉〕
门有万里客,问君何乡人。褰裳起从之,果得心所亲。挽裳对我泣,太息前自陈。本是朔方士,今为吴越民。行行将复行,去去适西秦。
译文
注释
门有万里客,问君何乡人。
褰(qiān)裳起从之,果得心所亲。
褰裳:提起衣服。心所亲:心中所喜悦的友人。
挽裳对我泣,太息前自陈。
太息:同“叹息”。
本是朔(shuò)方士,今为吴越民。
朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。
行行将复行,去去适西秦。
适:到。
译文注释
门有万里客,问君何乡人。
门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。
褰(qiān)裳起从之,果得心所亲。
我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。
褰裳:提起衣服。心所亲:心中所喜悦的友人。
挽裳对我泣,太息前自陈。
他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。
太息:同“叹息”。
本是朔(shuò)方士,今为吴越民。
他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。
朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。
行行将复行,去去适西秦。
但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?
适:到。
赏析
TOP